各位网友好,小编关注的话题,就是关于为什么bad翻译成飚的问题,为大家整理了1个问题为什么bad翻译成飚的解答内容来自网络整理。
为什么和香港人聊天经常一句话带三句英文
香港人口语说惯了,如果用纯中文说反倒很怪!比如,無其他size,食lunch,坐van仔,download紧,人要不停upgrade,,用printer print d嘢,上网srech,check紧,hold 住先,keep 住,relax d啦!做紧 pormontion好抵架!佢好pro架!你要 plant好口哂d嘢先好做!等等等等,多不勝數,香港上至80文盲老人,下至2.3岁幼童,都是这样香港话的,就像你如果从小说的是家乡话,长大跟别人说普通话时都会不自然的带一些你家乡话的词语。不是香港人显摆,故意加点什么英文单词,显得高级点,这些零碎的英文,在他们眼里已经是粤语里的一部分了!
说的好像北京说的少?你在西二旗,望京这些互联网公司聊一下,bad case ,good case,这两词你用中文表示一下,去和人沟通,看会不会被鄙视?make sence,不make sence,继续?时间表,创始人,牌照,,这些中英文都有,但用英文表述的人公司好想有名点,,,开着开着会,会有人说:我不知道这个中文应该怎样表达……我们的conversation要更流畅点……

是的,装,so what?目的为导向,不同人不同风格。你实在听不懂可以说麻烦说中文。
其实,世界在融合,语言多样化,互相交融避免不了的吧?互联网人爱飙英文,是因为各种多样性的交汇带来的,香港也是啊,没必要给标签吧?
而且与其嘲笑别人说话夹英文,不如期盼洋人说话也带中文,有点志气。你要说这不可能,这也没啥用,那香港人北京人说话夹英文对洋人又有什么好处?不是有没有用的问题,包容,事无禁忌即可为,尊重他人爱好,接受发展,少立标签
由于历史地理与政治的影响,香港人经常在日常生活中用到英文,且大多都有中文名和英文名两个名字,而且英文名并不是昵称,在正式的工作场合也经常使用。究其原因,是因为1841~1997年间,香港是英国殖民地,那时候英语是香港学校的授课语言,学生大都会自己起或者接受老师指定的英文名。
大陆的很多人也有英文名,但英文名基本只用在英语课堂上。即便如此,很多人依然会绞尽脑汁,给自己想一个特别的名字。香港人也不例外,他们在起英文名的造诣上更胜一筹。
上小学,要取个英文名
撰文 | 徐天成
节选自《我们香港那些年》
在香港,小学一年级是九年强迫教育的开始,类似于内地的九年义务教育。说“强迫”,既是因为那是compulsory education(强迫教育)的中译,也是因为法律规定,香港父母必须送适龄儿童,也就是6到15岁的小朋友入学,如果违反了,父母会被抓去坐牢的。从小学一年级到中学三年级,学生可以选择就读免交学费的官立学校,或是交少量学费的津贴学校,或是交全额学费的私立学校。我读的教会学校受政府资助,属津贴学校。学费没有免,但不贵,也没有因为要进入好学校而送礼、走关系的情况发生。
除了强迫教育,小学一年级对不少香港人的意义还在于要取个英文名字。取英文名在香港真的是非常普遍的现象,朋友同学间经常会以英文名相称。许多我的朋友,到现在我都不知道他们的中文名叫什么。一旦知道了,不夸张地说,仿佛友情都能跨进一步。
也不是所有香港人都有英文名,但英语老师一般都会鼓励学生取一个,这样在课堂上喊名字的时候比较方便。记忆中,一班三十多四十人,一般就只有两三个能坚持不取英文名。
取英文名的风气,不光流传于青年人之间。上年纪的人,跟外国人稍微有接触的,也会图个方便,弄个洋名。我父亲是做外贸的,当然有英文名;而我母亲上教会,英文名是神父起的。而我祖父母那一代,就只有我姥姥领洗过了,所以墓碑上刻上了圣名,也就是个洋名。
在国内,人名会有时代的烙印。叫学军、卫红、向阳什么的,就是在“文革”年代出生准没错。其实,香港人的中文名也一样,反映了这名字所处的年代,这个现象甚至蔓延到香港人的英文名。
中文名中,看看香港明星就知道了,什么德华、富城,总有一股60年代出生的香港人的港味儿。香港人很少取一个字的名——黎明来自北京,当然是例外。
女生中,70年代出生的,取名比较传统,都是什么婷、什么玲、什么仪、什么珊的,特别是佩珊,这是70后典型的名字。80后的名字,创意就多起来了。看看Twins的成员名字——蔡卓妍、钟欣桐,都没有规律可循,所以她们最初出道时,都以英文名Twins主打,后来香港人才昵称她们为阿Sa与阿娇,也不叫她们的中文名。
然而,通过一个香港人的英文名,大概也能猜得出来他是在哪个年代出生。老一辈的人,男的叫John,女的叫Mary,很常见,英文课本上的对话人物也用这两个名字。到我的年代,这两个名字就不太流行了,取而代之的,男性有Kelvin及其变种Kevin,Anthony及其变种Antony、Tony,等等。而女的就不得不提Vivian——话说在90年代初,也就是我辈上中学的时候,众多男生的梦中情人——周慧敏正大红大紫,女神的名字正是Vivian,搞得众多女生也跟着取这名。其实啊,大家有所不知的是,Vivian一般是个男用名,女生版本是带e的Vivien或者Vivienne。但既然女神用了,跟着取准没错。到现在,Vivian遍地都是,90后的香港人就很少取这个名字了。
取名的周期盛衰现象,其实中外都有。在一部纪录片《苹果桔子经济学》(Freakonomics)中,就说英文名Ashley曾是美国上流家庭出生的女孩最流行的名字,但后来大家都跟风,大家闺秀就不敢再取了。此外,纪录片中还讲述了一个有趣的现象。经济学家发现,美国人取一个令人联想到是黑人的名字,比如Tyrone,Monique,Deshawn,会影响到其日后的收入和事业发展。不过香港人没那么讲究,甚至都不知道每个英文名在外国人心目中的观感。
那现在香港最流行什么英文名呢?答案是那些老外不会取的名,百花齐放,连老外听到也会惊讶的那种。举些真实例子吧:Thirteen(十三)、Square(正方形)、Dior(迪奥,法国名牌)、Greenie(小绿人?)、Money(钱),都是我听过的,甚至有些正是我朋友的名字。
但这些港版英文名通通都还不够雷人,香港人在英文名上的登峰造极之作,当然是Angelababy!在普通的Angela后面加上baby,整个名字顿时变可爱了。这个个性化的名字,对杨颖的演艺事业帮助不少,也引来女孩争相仿效。
郭美美的微博名,不就加了baby嘛。
的確,香港人經常會說話加插英文單字,但卻並不為了裝。一般香港人由小學到中學,大概至少學了十一到十二年英文,但大多數其實說得不好,為了應付考試,比較著重寫作答題,口語聽力只是一般。有一點,雖然香港人講廣東話,看中文報紙,但在考試上,工作上,寫電郵寫文件基本上大部份都是寫英文的,很多名稱人們用開英文,就是講出來也是用英文的,例如:project, schedule, delay, cost, man day, outstanding ...... 我剛出來工作也有些不習慣,但所有人都是這樣說,很快便習慣了,亦沒有所謂裝不裝的,相反,要是你忽然說「項目」,大家反而不知你在說什麼。
回答这个问题前,我们都知道香港是中国的特别行政区。
香港(HONGKONG)自古就是中国的领土,要知道从1842年因鸦片战争同英国签署了不平等的《南京条约》开始,到1997年6月30日,香港就成了英国的殖民地,这是一个近百年的耻辱!既然是殖民地,管理者是英国人,所以那个时期香港人接受的英文教育。
知道了这些,你也就明白了作为香港人的华夏儿女,骨子里是汉语,但是,习惯上都是用英文,所以,两种语言会混搭流出,那是很自然的。
到此,大家对为什么bad翻译成飚的解答时否满意,希望为什么bad翻译成飚的1解答对大家有用,如内容不符合请联系小编修改。